桃乐丝和乌利尔坐在敞开的门厅里,侍女们为他们端上了茶、牛奶和点心。微暖的风从石门外吹进来🁠🗇,带来一点草木被晒后的气味。这是恩格尔领地夏季🅙🔷午后最常见的天气,温暖而潮热,如果一直朝着南方走去,很快就能闻到海水和码头的味道。
桃乐丝轻轻在桌下踮起脚尖,让疲惫的脚踝能够得到一些休息。她的心中仍然充满气🜎🀾恼,既恼火乌利尔的来访,又恼火乌利尔因为在广场上看热闹而让她在行宫前等候了那么久。
“我这里很少有流浪舞团,”桃乐丝说,🖠📾“他们喜欢去温暖的南方,比如🅦🈰克雷布斯的领地。”
乌利尔放下手中的茶杯⛍,他的手指纤长而白皙——不太像🟀是男人的手指。
“克雷布斯现在乱得一团糟,”乌利尔说,“领主被刺🛫🟑🜞杀,他的继🉐🆜承人,什么表亲、姑妈、舅舅这类,闹得几乎要打起仗了,希望他的长女克劳迪娅足够果断,能够平息这一切骚乱。流浪团体们从那里捞不来什么好处,居民们也担心一觉起来,房子就被烧了。”
桃乐丝沉默了一会🄐☗⛇🄐☗⛇儿,她不想谈论这个🙲话题。尤其是,她不愿和乌利尔谈论这件事。
乌利尔说:“🄛♷我认为你有必要现在就处理这件事——我是🟀说,流浪舞团的这件事。”
他又提到了流浪舞团。
“我会把他们撵出去的。🁾”桃乐丝微微蹙起眉🎤📇。
中午刚过了一会儿的时候,乌利尔去休息了。桃乐丝为他安排了客房,那个房🕢间紧邻着桃🛔🜉乐丝父亲死去的卧房,中间有一个露台相连。侍从们将乳香洒在地🈐板上,整个房间都散发着宜人的气味。
看得出来,乌利🄕♃🅫尔喜欢这间房子,如果🙲桃乐丝愿意留在房中陪他说一会儿话,他会更喜欢的。
不,桃乐丝拒绝了——她还有事要做,比如说,把那个流浪舞团撵出恩格尔的领地那件事。
她讨厌乌利尔。诚然乌利尔对她充满了善意,并且英俊潇洒,风度翩翩。但出于一种说不清的感觉,她对乌利尔没有什么好感。她宁可去倾听一群脏兮兮、🈐谎话连篇的流浪舞者对她用南腔北调🗻的方言抱怨,也不愿意在这宽敞宜人、散发着香料味道的房间里,听乌利尔给她宣扬👂《圣经》。
并且,她根本就不信奉上帝。
这是她的🉈🅓一桩秘密,她一直将这秘密藏在心内深😤🃘😆处。
侍卫们带着她来到了行宫的地牢之中。地牢入口处有一间不是那么令人不舒适的会谈室,是用来给体面的大人物们谈话的。桃🅣乐丝舒舒服服地在那里坐下来,艾斯比爵士殷勤地跟在她的身边,为她摇着扑了香粉的扇子,桃乐丝对狱卒摆出了领主的派头,她要求和这些流浪舞者的负责人谈一谈。
她是这么想的,同时🃑🗅她还往牢房的格栅之中瞟了一眼,那支舞团人数不多,或许七八人,或许十人,被塞在同一间牢房内,都穿着黑色的🍋衣服,黑漆漆的,也看不清男女老少。🇺🝣🌼
这让桃乐丝多少有些意外🁾。在她的印象中,流浪舞团一般都会穿得像公鸡尾羽一般五彩斑斓,至少——不应该穿黑衣——“广场上不会欢迎一群起舞的🀻🁻乌鸦”。
正在她想着这些事情的时候,舞者们的领袖已经被狱卒带了上来🔌⚸。桃乐丝抬起眼睛的时候,她以为会看到一个疯疯癫癫的女人,或者是狡猾市侩的老头。