徐振川出使欧洲,如果是放在后🃕🗭世通讯发达的世界里,定然是能够轰动全球💀🎴的大事件,无数记者和民众都会密切关注。
但是在宣平二十七年的现在,徐振川出使💿欧洲一事却是知道的🌻🄖人并不多。
然而知道的人不多,不代表着不重要了。
为了彰显自己的国家是一个文明国家,而不是无数被大唐帝国灭掉或者当成殖民地的土著邦国,西班牙和葡萄牙人尽管🔫🃤🙰自身还有些敌对,但是对徐振川出使欧洲这一事上,却是无比的重视的。
这从徐振川在南非专门停留了好几个月,就为了确定诸多协议,其中⚘👨包括了非常重要的礼仪问题。
比如说徐振川抵🕰达西班牙后,当🃕🗭地用什么礼仪来欢迎。🕣🚀
一开始西班牙人是准备迎接贵族的礼仪的💿,但是却是被大唐方面直接驳回,因为徐振川除了是一个外交官官🝵🏞🛏员外,他还手持圣旨,是一个钦差,某种程度上来说就是代🆜🐗⛤表着圣天子。
所以迎接的🏖🚄礼仪方面是必须足够高端,大唐方面要求西班牙方面,以大唐国内接待钦差的仪式来筹办。
不过西班牙方面自然是不肯的。
最🛧后双方讨论来讨论去,双方才是确定了一系列的礼仪,其中最为重要的一点就是徐振川将会前往马德里递交国书。
递🛧交😶🅺国书的时候,并不⚙👳是直接呈上国书之类的仪式,而是以宣读圣旨的形势。
当然了,🃝人家西班牙国王肯定是不会跪下来接旨的,但是也不能坐着,双方协商过后,站着接旨,但必须双手高举过头接旨。
在称呼上,西班牙国王自称‘国王’,称呼李轩为大皇帝,西班牙的臣子们,自称外臣,称呼徐振川为上官。
在称呼上,大唐帝国历来都是非常重视。
而这一次更加重视。
由于现在的西班牙文或者拉丁文🃕🗭里,并没有什么词汇能够准确的翻译大💋🐓⛃皇帝、圣天子,为此大唐的官员们要求西班牙人在双♲🌒方交往的正式公文里,对圣天子的称呼,必须采用中文的原文,而不得进行任何的翻译。
之前很多欧洲人对李轩的头衔的翻译,一般都是采用🏿eperador,🉤对此,早年的大唐官员们觉得也无所谓了,毕竟这个词汇在欧洲拉丁语系里,也是有着中文的皇帝部分意思的。
但是现在,🏖🚄大唐的官员们却是认为eperador一词已经不能准确体现大唐大皇帝🄳、圣天子、神帝的尊贵了。
一方面是以为这个词💺汇是有局限🃕🗭,指的是某一种群体、某一个地区的最高统治者。